Petite Dynamite

de Abi Morgan
ARTS DE LA SCÈNE
PRODUCTION

Présentation du projet


La Compagnie Pile Pan est née en 2015 du désir de créer un théâtre humain, poétique et exaltant.

Petite Dynamite de Abi Morgan est son premier projet de création.

Signée par un des grands noms de la scène et du cinéma contemporains anglais, la pièce retrace l’histoire d’un triangle amoureux entre deux amis d’enfance et une femme qui leur rappelle un temps perdu. C’est une réflexion sur la mémoire, la folie et la place du récit dans nos vies mais aussi une ode à l’importance des petites choses, une invitation à l’émerveillement…

La Compagnie Pile Pan was founded in 2015 with a vision of creating poignant, poetic, and thrilling theater.

Tiny Dynamite by Abi Morgan will be its first production.

Written by an award-winning contemporary British stage and screen author, the play follows a love story between two childhood friends and a woman who reminds them of a forgotten time. It is a meditation on memory, madness, and the importance of storytelling in our lives, but also an ode to the meaning of small things, an invitation into the realm of wonder

.

..

Nous bénéficions du soutien de la Maison du Théâtre et de la Danse à Epinay-sur-Seine où nous entamons une première étape de travail au mois d’octobre avant de partir pour deux semaines de résidence aux Studios de Virecourt dans le Poitou.

Ce travail nous permettra de présenter une maquette du projet – c’est-à-dire une partie du spectacle avec des éléments de scénographie, costumes, son et lumières – afin de pouvoir trouver un lieu pour monter la création.

Nous avons aujourd’hui besoin de votre aide, d’une part pour pouvoir présenter la plus belle maquette possible et ainsi trouver des partenaires qui feront vivre le projet, mais aussi et surtout parce que soutenir un projet, c’est participer à sa création. Et ça, ça n’a pas de prix.

Bonus : la plateforme proarti donne la possibilité de bénéficier de déduction fiscale. Un don de 100€ vous revient donc réellement à 34€

We are starting rehearsals at the Maison du Théâtre et de la Danse in Epinay-sur-Seine (near Paris) at the end of October before we head to the Studios de Virecourt in the region of Poitiers for a two-week residence.

This will enable us to present a showcase of the piece – meaning part of the show with elements of set, lights, and sound – which will help us find a theater to stage the whole production.

Your contribution will not only help us present the most beautiful showcase we can and hence find sponsors and co-producers who will allow the production to live on, it will also mean that you believe in our work because supporting a project means participating in its creation. And to us, that’s worth more than all the money in the world.


- L'histoire -

Lucien et Anthony passent tous leurs étés ensemble, loin de la ville. Ils se connaissent depuis qu’ils sont enfants. Lucien travaille dans l’évaluation de risques, il rentre chez lui à l’heure tous les soirs. Anthony voudrait être normal mais il lui arrive de lécher le trottoir parce qu’il en aime le goût.

Puis ils rencontrent l’éblouissante Madeleine qui leur rappelle quelqu’un qu’ils ont perdu, la troisième amie de leur trio d’antan, une femme qu’ils ont beaucoup aimée mais qui un jour a sauté d’un pont.

Une histoire d’amour et d’amitié pleine de tendresse entre trois personnages marqués par un passé troublant et rattrapés par la fureur de vivre.

.

- The Play -

Lucien and Anthony spend all their summers together, away from the city. They’ve known each other since they were kids. Lucien works in risk assessment, he gets home on time every night. Anthony would like to be normal but he sometimes licks the pavement because he likes the taste of it.

Then they meet the dazzling Madeleine who reminds them of someone they’ve lost, the third friend of their childhood trio, a woman they had deeply loved but who one day jumped off a bridge.

A tender story of love and friendship between three characters scorched by a troubled past and seized by an incredible thirst for life.

.


- Extrait du Texte -

.

MADELEINE : Où est-ce que tu voudrais être ?

ANTHONY : Maintenant là ?

MADELEINE : Dans cinq ans.

Une luciole s’approche.

ANTHONY : Je pense pas à ça. N’importe où.

MADELEINE : Quelque part. Ça doit être quelque part.

Silence.

ANTHONY : Je voudrais aimer quelqu’un. Je crois que je voudrais aimer quelqu’un. J’aimerais bien habiter – je sais pas si ça sera une maison. Peut-être quelque part près de la… mer de Chine du sud. On aura peut-être des enfants. J’aurai sûrement un boulot d’ici-là.

MADELEINE : En costard.

ANTHONY : Pas en costard.

Silence.

En tongs et tuba.

Silence.

Et je serai… Je serai mieux d’ici-là.

Une deuxième luciole s’approche.

.

- Scene Excerpt -

MADELEINE: Where would you like to be?

ANTHONY: Now?

MADELEINE: In five years’ time.

A firefly skims close. MADELEINE moves as if watching it.

ANTHONY: I don’t think about that. Wherever.

MADELEINE: Somewhere. It has to be somewhere.

Silence.

ANTHONY: I’d like to love someone. I’d like to love someone I guess. I’d like to be living – I don’t know if it will be a house. Maybe somewhere on the… South China sea. We might have children. I’ll probably have a job by then.

MADELEINE: With a suit.

ANTHONY: Not a suit.

Silence.

Flip flops and a snorkel.

Silence.

And I’ll be… I’ll be better by then

A second firefly skims close.


- Note d’intention -

Au-delà de l’apparence légère des après-midis ensoleillés de Petite Dynamite, le texte nous questionne sur les histoires qu’on se raconte ou qu’on raconte aux autres, les histoires qui nous définissent et la possibilité de les réécrire au fil du temps. Qu’elles apparaissent sous forme de faits divers, rêves ou anecdotes, nous suivrons leurs diverses itérations qui se transforment tels les contes d’une tradition orale.

Nous nous pencherons également sur la question millénaire de la folie et plus particulièrement la place du marginal et de l’irrationnel dans le monde occidental d’aujourd’hui.

Et enfin, nous examinerons ce qu’on appelle parfois l’effet papillon – ou les conséquences potentiellement cataclysmiques d’un détail ou événement d’apparence anodine.

Ancré dans le réalisme quasi-cinématographique du texte, le jeu des comédiens s’intéressera avant tout à l’humanité des personnages, ce qui les tourmente ou les fait vibrer, ce qui les pousse à agir. Cependant les non-dits ou espaces suspendus entre les lignes nous donneront aussi la possibilité d’incorporer des éléments de théâtre physique à la mise en scène et ainsi amplifier la qualité onirique de la pièce et en proposer une lecture plus viscérale.

L’univers scénique reflétera la convivialité du cadre – une maison de campagne au bord d’un lac, des grillons, des lucioles – et sera par conséquent élémental, principalement fait de bois, de ciel, d’eau et d’électricité.

A une époque frénétique, saturée d’informations, Petite Dynamite nous invite à réapprendre la simplicité, la magie de chaque instant et l’importance des petites choses.

.

.

- Director's Note -

Beyond the buoyant atmosphere of Tiny Dynamite’s sunlit afternoons, the play delves into the stories we tell ourselves and others, the stories that define us and how we can rewrite them over time. Whether they appear in the newspapers, as dreams or anecdotes the characters remember, we will follow their various iterations as they reshape themselves like the tales of an oral tradition.

We will also explore the ancient question of madness and more specifically how today’s western culture views the fringe and the irrational.

Finally, we will examine what is commonly known as the butterfly effect – or the tremendous consequences that can sometimes arise out of a seemingly insignificant event or detail.

Rooted in the almost filmlike realism of the play, the acting work will primarily probe into the characters’ humanity, what torments or thrills them and what spurs them into action. However, all the unspoken or suspended spaces between the lines will also give us an opportunity to incorporate elements of physical theater into the staging and thus amplify the dreamlike quality of the piece and create a more visceral experience.

The scenic design will reflect the rustic surroundings – a country house by a lake, crickets, fireflies – and will therefore be elemental, primarily made of wood, sky, water, and electricity.

In the midst of frantic times, when our lives are saturated with information, Tiny Dynamite invites us to reconnect with everyday magic and the wonder of simple things.

© photographies : Aurélien Le Guérinel, Florent Chrétien & Laure Guilloux

www.ciepilepan.com



FAQ

En soutenant le projet Petite Dynamite sur proarti, vous obtiendrez un reçu fiscal qui vous permettra de déduire 66% de votre don de vos impôts si vous êtes un particulier (dans la limite de 20% du revenu imposable) et 60% si vous êtes une entreprise (dans la limite de 0.5% du CA HT).

Donc si vous êtes un particulier qui fait un don de 100€, celui-ci vous revient réellement à 34€.

Et si vous êtes une entreprise qui fait un don de 1 000€, celui-ci vous revient réellement à 400€.

1. Click on Soutenir which means support the project

2. Click on Je ne souhaite pas défiscaliser as the other options are reserved for people/companies who pay taxes in France (and can get part of their donation deduced)

3. Click on Entrez votre montant which means Enter the amount you wish to donate
You can click on Je choisis ma contrepartie which means I chose my reward
The option Souhaitez-vous rester anonyme means Do you wish to remain anonymous?
You can slide from Non (no) to Oui (yes)
Then click on Etape suivante (Next Step)

4. Carte de crédit means Credit card
You can click on Je valide et je paie (Confirm and pay)

5. Choisissez votre mode de paiement means Choose your payment option
Numéro de carte
means Credit card number, mois means month and année means year for the expiration date
Cryptogramme visuel de la carte stands for the 3-digit security code at the back of your card

Oui- vous pouvez nous demander le dossier artistique et/ou le dossier mécénat de Petite Dynamite en nous envoyant un mail à compagniepilepan@gmail.com 

Bien sûr ! Vous pouvez parler du projet autour de vous et partager cette page par mail ou sur vos réseaux sociaux. Vous pouvez également nous donner un peu de votre temps ou savoir-faire en devenant bénévole de la Compagnie Pile Pan. Et bien entendu, si vous avez un théâtre dans lequel nous pourrions jouer le spectacle, n’hésitez pas à nous contacter par mail à compagniepilepan@gmail.com 

A quoi sert l'argent collecté

En participant à cette collecte, vous nous permettrez de réaliser une maquette de notre premier projet de création. Cela signifie présenter une partie du spectacle ou une étape de travail qui, dans notre cas, ressemblera déjà considérablement à la création aboutie.

Cette démarche, qui devient de plus en plus courante dans le monde du spectacle vivant, est un moyen de faire découvrir un projet à des programmateurs qui seraient susceptibles de l’accueillir dans leurs théâtres et par conséquent le faire vivre.   

By participating in this fundraising campaign, you will help us present a showcase of our very first production. That means performing part of the piece before it is completed, although in our case it will look considerably close to the final production.

This process, which is becoming more and more common in France, is way to get artistic directors to know our work and allow the production to live on by scheduling us into their season.   

Si nous parvenons à collecter la somme de 5 500, nous pourrons financer tous les frais de nos 4 semaines de répétition (hors salaires) ainsi que la construction du décor pour la maquette et les frais de communication.  

Si nous arrivons à notre objectif de 20 000, nous pourrons également couvrir les salaires de l’équipe.

Enfin, si nous dépassons l’objectif de la collecte, nous compléterons le financement de la création (finalisation de la scénographie, dernières répétitions, communication, etc.).

If we are able to raise 5 500, we will be able to cover all the expenses related to our 4 weeks of rehearsals (including meals, transportation, and maintenance fees) as well as build a set for the showcase and cover marketing expenses (graphic design, posters, flyers).  

If we reach our goal of 20 000, we will also be able to pay the entire team as salaries generally make up the largest portion of the budget, especially in France.

And if we exceed our goal, the outstanding funds will go towards the final production (completion of the set, last rehearsals, additional marketing expenses, etc.).


Objectif de collecte

6 000,00 €

Montant Global

23 000,00 €

Dépenses

Désignation Montant

Charges de production

Décor, accessoires, lumières, costumes 2 000,00 €
Frais de salles de répétition 2 300,00 €
Communication 1 200,00 €
SOUS TOTAL 5 500,00 €

Charges Salariales

Equipe technique 3 900,00 €
Equipe artistique 11 600,00 €
SOUS TOTAL 15 500,00 €

Charges de séjour

Repas 1 500,00 €
Voyages 500,00 €
SOUS TOTAL 2 000,00 €

TOTAL

TOTAL 23 000,00 €

Recettes

Désignation Montant

Apports en nature et en industrie

Bénévolat 700,00 €
Prêt de salle de répétition 1 300,00 €
SOUS TOTAL 2 000,00 €

Apport Compagnie

Fonds propres 1 000,00 €
SOUS TOTAL 1 000,00 €

Proarti

Financement participatif proarti 6 000,00 €

TOTAL

TOTAL 9 000,00 €

Pour la réalisation de Petite Dynamite, nous irons principalement puiser dans notre expérience personnelle afin de donner vie au texte. Cependant, voici quelques artistes et ouvrages qui correspondent à notre démarche, ainsi qu’à l’univers de la pièce telle que nous l’envisageons.

For this production of Tiny Dynamite, we will primarily delve into our personal experiences in order to breathe life into the text. However, here are some artists and authors whose work has influenced our process as well as inspired the world we would like to create for the piece.


La série Murmurations du photographe Alain Delorme.

Photographer Alain Delorme’s Murmurations series.


Le livre de la compagnie de théâtre physique anglaise Frantic Assembly intitulé Book Of Devising Theatre, qui évoque entre autre la première création de Petite Dynamite en 2001.

British physical theater company Frantic Assembly’s Book Of Devising Theatre, which includes some insights from Tiny Dynamite’s original production in 2001.


Le film de François Truffaut, Jules et Jim.

The film Jules and Jim by François Truffaut.


Les installations de la plasticienne Cornelia Parker qui ont inspiré Abi Morgan lors de l’écriture de Petite Dynamite avec l’idée qu’une toute petite chose peut avoir un immense impact selon le contexte.

Sculptor Cornelia Parker’s installation pieces, which inspired Abi Morgan in the writing of Tiny Dynamite with the idea that a tiny object can have a tremendous impact depending on the context.


Le travail du photographe Alain Laboile.

Photographer Alain Laboile’s work.


La scénographie du spectacle The Old Man and The Old Moon de la compagnie PigPen Theatre Co.

The set of PigPen Theatre Co’s production of The Old Man and The Old Moon.


Le travail de C.G. Jung sur le récit personnel et les transformations possibles de la psyché.

The work of C.G. Jung on the personal narrative and the possible transformations of the psyche.


Le livre de Joseph Campbell, Le Héros aux mille et un visages, qui analyse l’archétype du voyage du héros à travers les mythologies du monde.

Joseph Campbell’s The Hero With A Thousand Faces, which analyzes the archetype of the hero’s journey across world mythology.


EnregistrerEnregistrer

Suivez l'actualité du projet !

  • Premières répétitions / First rehearsals

    Quelques photos de nos premières répétitions cette semaine...

    A few shots from our first rehearsals this week...

    EnregistrerEnregistrer

  • Décor / Set Design

    Voici un premier aperçu de notre scénographie ! Un grand merci à Francesco Flöss pour le rendu 3-D et tous les conseils pour les matériaux et la construction.

    Here is a first look at our set design! Huge thanks to Francesco Flöss for the 3-D rendering and all the great advice on materials and construction.

    EnregistrerEnregistrer

Contreparties

– MERCI –

pour 10,00 € et +

5 ARTINAUTES

Un très grand merci + Votre nom dans le programme et sur notre site internet

THANK YOU –
Our heartfelt gratitude + Get listed as a backer on our website and program

– CARTE POSTALE –

pour 20,00 € et +

10 ARTINAUTES

Merci + On vous envoie une carte postale Petite Dynamite signée par toute l’équipe

POSTCARD –
Thank you + a Tiny Dynamite postcard signed by the cast

– AFFICHE –

pour 50,00 € et +

7 ARTINAUTES

Merci + On vous envoie une affiche Petite Dynamite signée par toute l’équipe

POSTER –
Thank you + a Tiny Dynamite poster signed by the cast

– CARNET –

pour 100,00 € et +

1 ARTINAUTE

Merci + Carte Postale OU Affiche + On vous offre un carnet Petite Dynamite dans lequel vous pourrez commencer votre carrière de poète (ou prendre des notes en réunion…)

NOTEBOOK –
Thank you + a Postcard OR a Poster + a Tiny Dynamite notebook where you can start writing poetry (or take notes during meetings…)

– UN VERRE –

pour 200,00 € et +

1 ARTINAUTE

Merci + Carte Postale OU Affiche + Carnet + On vous invite à prendre un verre avec l’équipe

DRINKS –
Thank you + a Postcard OR a Poster + a Notebook + Meet the cast over drinks (France only)

– DÎNER –

pour 500,00 € et +

0 ARTINAUTES

Merci + Carte Postale OU Affiche + Carnet + On vous invite à dîner avec l’équipe

DINNER –
Thank you + a Postcard OR a Poster + a Notebook + Meet the cast over dinner (France only)

– LECTURE PRIVÉE –

pour 1 000,00 € et +

0 ARTINAUTES

Merci + Carte Postale OU Affiche + Carnet + Dîner + Une lecture privée de textes autour des thèmes de la pièce

PRIVATE READING –
Thank you + a Postcard OR a Poster + a Notebook + Dinner with the cast + a private reading of selected texts related to the play’s themes (France only)